“The limits of my language mean
the limits of my world.”

Ludwig Wittgenstein

「わたしの話す言語。それがわたしの視野を形づくる。」

ルートヴィヒ・ヴィトゲンシュタイン

UGUISU is the creative duo of Michiyo Miyake and Nicholas Marshall. Based in Sydney, we offer quality Japanese-English translation, editing, proofreading and sensitivity reading for writers, artists, and academics. Our experience spans a variety of materials, including fiction, nonfiction, artist books, academic papers and website content.

UGUISU、三宅美千代とニコラス・マーシャルによる翻訳・共同制作者デュオシドニーを拠点、作家、アーティスト、研究者のために、高品質日英翻訳、編集・校正、センシティヴィティ・リーディングのサービスを提供しています2015活動開始、小説、ノンフィクションアーティストブック、学術論文、ウェブサイトコンテンツなどさまざまな媒体の翻訳経験があります

uguisu bio

Our Services - UGUISU

Japanese to English|English to Japanese Translation

We provide quality Japanese-English translation tailored for writers, artists, and academics. Specialising in translation within the arts and humanities, we also have broad experience translating various materials, including fiction, nonfiction, artist books, academic papers, and website content. Our goal is to bridge cultures and languages, conveying your work authentically and effectively. With attention to detail and respect for the original tone, we help make your message resonate across linguistic and cultural boundaries.

英→日翻訳|日→英翻訳

作家、アーティスト、研究者皆様けて、高品質日英翻訳サービスを提供しています。芸術人文科学分野翻訳専門とし、小説、ノンフィクションアーティストブック、学術論文、ウェブサイトコンテンツなど、幅広分野対応しています。原文のトーンを尊重、細部にまでこだわりをって作業あなたのメッセージが文化言語えて正確かつ効果的わるようサポートいたします

translation – PORTFOLIO

OTHER PROJECTS

Editing&Proofreading Services

Ensure your work shines with our meticulous editing and proofreading services. We specialise in refining clarity, tone, and accuracy for both Japanese and English texts, working with writers, artists, and academics across various genres, from literature to academic papers. With an eye for detail and respect for your unique voice, we help your writing resonate with readers.

編集・校正サービス

UGUISU編集・校正サービスで、あなたの作品をレベルアップさせましょう。日本語英語の文章の明確トーンそして正確さを、文学から学術論文まで、幅広い分野で文章精緻化必要とする作家、アーティスト、研究者皆様をサポートいたします。細部にまでこだわり、書き手尊重しつつ、読者文章作りをお手伝いします

Independent Publishing - UGUISU BOOKS

UGUISU launched an independent publishing label in 2023. We create books and zines that convey stories related to Japanese-Australian social topics, Asia-Pacific history and and the experience of living between different cultures and languages. 

Michiyo who grew up in Sydney and Tokyo and migrated to Australia in 2016, conceived the idea for this book label after recognising Australian people’s general interest in Japanese culture.

独立出版社 - UGUISU BOOKS

2023年に独立出版レーベル「UGUISU BOOKS」を立ち上げました。日本とオーストラリアの社会問題、アジア太平洋地域の歴史、そして異なる文化や言語の「あいだ」で生きる経験をテーマにした本やZINEを制作しています。

東京とシドニーで2016にオーストラリアに移住した三宅日本文化に対する人びとの関心の高さを知り日豪間共通する社会問題や課題についてもより理解してもらいたいといういからこの出版レーベルをげました

Socio-Cultural Assistance|Sensitivity Reading

Are you working on a project about Japan? UGUISU offers socio-cultural assistance, including sensitivity reading, to ensure your work is culturally appropriate from a native speaker’s perspective. We can review your fiction or nonfiction manuscript and help refine details that often trip up writers, such as Japanese names, phrases, and other notational choices in English. Contact us to ensure your project resonates authentically.

contact uguisu

Need Advice from a Japanese Language Expert?

Thinking about a Japanese tattoo? Japanese phrases can make for stylish tattoos, but the results don’t always translate well. I often see tattoos that sound awkward or have unintended meanings for native Japanese speakers―much like the quirky or incorrect English phrases seen on T-shirts in Japan. (But a T-shirt you can take off―a tattoo, not so easily.)

If you’re considering a Japanese phrase, let us help you find one that is both culturally meaningful and linguistically accurate. Avoid regrets and reach out to us before you make it permanent.

get a quote

センシティビティ・リーディングとは

著者が他者の文化を表現する、関連する文化的・社会的知識人(センシティビティ・リーダー原稿、意図しない誤解やステレオタイプ、不正確表現などがまれていないかチェックする作業ですいわば文化的校正者として、登場人物背景設定、テーマの描写など真実味、読者にとって自然表現となるようサポートするプロセスのことをします

UGUISU (鶯) refers to the Japanese bush warbler. In haiku, a traditional form of Japanese poetry, it’s often associated with spring, marked by its distinctive call.